Conejita en Investigación Encubierto (バニー潜入捜査) Historia corta protagonizada por Uriel.
Historia[]
Original | Traducción |
---|---|
ここは魔王崇拝者が集うと噂される、闇のカジノ。裏賭博はもちろん、様々な違法取引が日夜行われているようです。 | Este es un casino oscuro donde se rumorea que se congregan los adoradores del rey demonio. Varias transacciones ilegales, así como juegos de azar clandestinos, parecen tener lugar día y noche. |
そして今夜、救世主候補者が人身売買にかけられるとの情報を掴んだ天界は、とある天使に潜入捜査の任務を与えました。 | Y esta noche, después de recibir información de que se iba a traficar con un posible Mesías, el mundo celestial le dio a un ángel una misión encubierta. |
丸腰で潜入し、たとえ敵に見つかったとしても、優れた身体能力と炎の技で切り抜けられる、天界きっての凄腕諜報員。 | Es una de las agentes más hábiles del reino celestial, capaz de infiltrarse desarmada e incluso si el enemigo la descubre, puede usar sus habilidades físicas superiores y habilidades de fuego para abrirse paso. |
それが第二の美徳“忍耐”の天使、ウリエル様であらせられます。 | Esta es Uriel, el ángel de la segunda virtud "paciencia". |
なお、このカジノの女性従業員には制服が定められているため、忍び込むにはウリエル様も同じ格好をしなければなりません。 | Teniendo en cuenta que las empleadas del casino usan uniformes, por lo que Uriel debe vestirse de la misma manera si quiere colarse. |
バニーガールです。 | Una Chica Conejita |
しかもこの店のバニースーツは、腰骨高くまで切れ込むV字ハイレグカットが通常のものより一層過激で、後ろから見るとお尻などは丸出しとなってしまうほどなのでございます。 | Además, los trajes de conejita aquí tienen un corte de pierna alta en forma de V que corta hasta los huesos de la cadera, que es aún más extremo de lo habitual, y cuando se ve desde atrás, las nalgas están completamente expuestas. |
それでも耐え忍ぶことを諜報員の本分と考えるウリエル様は、羞恥心を抑え、はち切れんばかりの肢体や尻肉を窮屈なバニースーツに押し込められたのでありました。 | Aun así, Uriel, que considera que la resistencia es la esencia de un agente secreto, haciendo la vergüenza a un lado, dejando que sus muslos y suaves glúteos quedaron apretados en el ajustado traje de conejita. |
ウリエル「くっ、喰い込みがキツいわね……。でもそんなことは大事の前の小事。身を捨ててこそ、浮かぶ瀬もあれと師匠の教えにもあったわ」 | Uriel: "Maldita sea, el corte es muy apretado... Pero eso no importa ahora. Como me enseñó mi maestro, solo cuando te entregas a ti misma puedes encontrar el camino de regreso a la superficie". |
キュゥゥッと股間に喰い込むハイレグを、下唇をキュッと結んで耐え、高いヒールをカツカツと鳴らして接客に出られるウリエル様。 | Uriel, con el labio inferior atado con fuerza contra las mallas altas que se le clavaban en la entrepierna, atendía a los clientes con tacones altos que resonaban. |
途端にフロア中の男たちの視線が、切れ上がった小股に、胸カップからまろび出そうなマシュマロバストに、引き締まった腰のくびれに、ほぼ丸出しのヒップラインに注がれます | De repente, los ojos de los hombres en el piso son atraídos hacia sus esbeltos muslos, sus suaves senos que parecen estar a punto de salir de su escote, su cintura tonificada y la línea de cadera casi completamente expuesta. |
それはもはや視姦による集団レイプ。後ろから前から絡みつく、身体中を舐め回すような視線によって、ウリエル様の羞恥心が嬲られていきます。 | Ahora es una violación grupal por violación visual. Una avergonzada Uriel es torturada por los ojos que lamen todo su cuerpo, enredándola por detrás y por delante. |
ウリエル「こんなに注目されては、任務に移る隙が作れないわ。私の顔を見知っている者がいないとも限らないし、早めに誰か適当な客を見つけて、ボックス席に移ったほうが賢明のようね」 | Uriel: "Con toda esta atención, es difícil dejar espacio para la misión. No es como si alguien reconociera mi rostro. Lo más inteligente seria encontrar un invitado adecuado y pasar a un palco lo antes posible". |
そこに、見るからに好色そうな成金風中年男性が近寄ってきて、「なんて美味しそうなバニーちゃんなんや! ワシに舐め舐めさせいゲヘヘ!」と最低すぎる誘いをかけてきます。 | Entonces, un hombre de mediana edad de apariencia adinerada y atractiva se le acercó y le dijo: "¡Qué conejita tan deliciosa eres! ¡Lámeme y lámeme, jejeje!" Haciendo una oferta de mal gusto. |
即座に舌を引き抜かれた上で、焦熱地獄に叩き落とされても文句を言えないほどの天使への暴言ではありますが、ウリエル様は任務のためにぐっと堪えられ、微笑みひとつを投げただけでスルーします。 | Es un comentario tan vulgar contra el ángel que no podría quejarse incluso si le sacaran la lengua e inmediatamente lo golpearan en un infierno de fuego, pero Uriel se contiene por el bien de su misión y solo responde con una sonrisa y se va. |
ところが、同店ではバニーガールは客の望みをすべて叶えるものとの思い込みがある中年男性は、「いいからこっち来んかいっ!!」とウリエル様の高貴なる双丘を鷲掴みにし、ボックス席に引っ張っていこうとします。 | Sin embargo, un hombre de mediana edad, que tiene la idea de que se supone que las conejitas deben cumplir todos los deseos de los clientes en la tienda, dice: "¡Solo ven aquí!" e intenta agarrar los montes gemelos de Uriel y llevarla al asiento del palco. |
これに怒髪天を衝いたウリエル様。もともとウリエルの御名には“神の炎”という意味がございますが、不埒者を舌で吊り上げて業火で滅却せんと、炎が右手に揺らぎ始めます。 | Uriel está furiosa por esto. Originalmente, el nombre Uriel significa "Fuego de Dios", y la llama comienza a parpadear en la mano derecha, como si quisiera colgar al ofensor por la lengua y destruirlo con fuego. |
しかしその時、中年男性の腕を捻り上げて押さえ込み、ウリエル様に「俺とワルツでも踊らないかい、お嬢さん」とウィンクする男が現れました。 | Pero luego apareció un hombre, torciendo y sosteniendo el brazo del hombre de mediana edad, guiñándole un ojo a Uriel y diciendo: "¿Le gustaría bailar este Vals conmigo, señorita?". |
騒ぎを起こした中年男性が黒服に連れて行かれた後、改めて男に御礼を述べられるウリエル様。 | Después de que el hombre de mediana edad que causó la conmoción es llevado por los guardias de seguridad, Uriel agradece al hombre nuevamente. |
ウリエル「ご苦労……ありがとうございました、お客様」 | Uriel: "Gracias por su esfuerzo......, Señor Cliente" |
この場にいるということは、やはり魔王崇拝者である可能性が高いとはいえ、助けてもらったことでウリエル様も幾分かは警戒感を緩めます。 | Aunque el hecho de que esté aquí significa que es probable que siga siendo un adorador del rey demonio, Uriel se relaja un poco debido a la ayuda que ha recibido. |
ところが「バニーちゃん、アンタこの店の従業員じゃないね?」と、いきなり正体を見抜いたかのごとく男が話しかけたため、思わずウリエル様もピクッ…と身体を反応させてしまいます。 | Sin embargo, "Conejita, no eres una empleada de esta tienda, ¿verdad?" Uriel reacciona involuntariamente con un sobresalto cuando el hombre de repente le habla, como si hubiera descubierto su verdadera identidad. |
これは先に口を封じておいたほうが安全か。咄嗟にそう考えられたウリエル様ですが、「俺は人身売買の捜査に来たんだ。もしかしたらご同業かい?」と、男が警察か情報機関を匂わせるような発言をしたため、「まぁ、似たようなものね」と言葉を合わせ、しばらく状況を見守ることにします。 | ¿Sería esto más seguro si le cierro la boca primero? Uriel pensó rápidamente, pero luego dijo: "Estoy aquí para investigar el tráfico de personas. ¿Quizás tú estás en el mismo negocio?". El hombre hizo un comentario que insinuaba a la policía o a una agencia de inteligencia, diciendo: "Bueno, es algo similar", así que decidió observar la situación por un rato mas. |
やがてステージに美しい少女が、裸で鎖につながれた状態で引き出されました。まさしく人身売買です。 | Pronto una hermosa joven fue sacada al escenario, desnuda y encadenada. Esto sí que es trata de personas. |
こうなると、被害者に救世主候補者がいるとの情報も本当かもしれません。フロア内の黒服の位置を確認し、戦闘手順を考え始めるウリエル様に、男が「ちょっと裏に行って、残りの子供たちを助けてくるぜ」と言い残し、その場を離れます。 | Si esto sucede, la información de que hay potenciales Mesías entre las víctimas puede ser cierta. Después de confirmar la ubicación de los guardias de seguridad en el piso y comenzar a pensar en el procedimiento de batalla, un hombre le dice al Uriel: "Voy a ir un poco atrás y ayudar al resto de los niños", y se aleja del lugar. |
それを見送ったウリエル様ですが、突如背後から首に鎖をかけられると、途端に全身に力が入らなくなり、尻もちをついてしまわれました。 | Uriel lo despidió, pero cuando de repente le colocaron una cadena alrededor del cuello por detrás, instantáneamente perdió toda la fuerza de su cuerpo y cayó de espaldas. |
鎖の先を目で辿ると、そこにはいやらしく笑う魔の眷属が! やはりここは魔族と魔王崇拝者の巣窟だったのです。 | ¡Si sigues el final de las cadenas con tus ojos, verás a los demonios riéndose de ti! Después de todo, esta era una guarida de tribus demoníacas y adoradores del rey demonio. |
天使の力を封じる天縛鎖を首に巻きつけられたウリエル様は、ステージ上に引きずり出され、分娩台に天縛鎖で拘束されてしまいます。 | Uriel, que tiene una cadena celestial alrededor del cuello que bloquea sus poderes angelicales, es arrastrada al escenario y atada con una cadena celestial a la mesa de entrega. |
なんということでしょう。天使を奴隷にするための競売が始まってしまいました。 | Qué sorpresa. Ha comenzado una subasta para esclavizar a los ángeles. |
まずは「商品」がよく見えるように、両脚が大きく広げられます。 | Primero, las piernas se abren ampliamente para que el "producto" se pueda ver claramente. |
ウリエル「くっ! 天使の力さえ使えれば、こんなやつらなんかに……」 | Uriel: "¡Maldita sea! Si tan solo pudiera usar mis poderes angelicales contra estos tipos..." |
精一杯ジタバタともがくウリエル様ですが、分娩台を揺らすだけで手脚の拘束はビクともしません。 | Uriel está nerviosa y lucha lo mejor que puede, pero las ataduras en sus brazos y piernas no hacen más que sacudir la mesa de entrega. |
その様子をニタニタと眺めながら、魔の眷属がサイドテーブルから大きな瓶を持ち上げ、ウリエル様に「これはマモン様特製のバブウナギといってな。食欲旺盛で、中でも女の汁が大好物なんじゃ」と見せつけます。 | Mientras miraban la situación con una sonrisa, los adoradores del rey demonio levantaron una botella grande de la mesa auxiliar y le dijeron a Uriel: "Esta es la anguila Babu especial de la señora Mammon. Tiene un gran apetito y su comida favorita es el jugo de las mujeres." Yo te mostraré. |
そして瓶の蓋を開け、「気持ちよくしてやるわい」とバブウナギをウリエル様の胸元に解き放つと、バブウナギは「……おなかすいた」と言いそうな目で辺りをキョロキョロ見回した後、ウリエル様のバニースーツの胸元から中へ潜り込み始めます。 | Luego abre la tapa de la botella y suelta a la Anguila Babul en el pecho de Uriel, diciendo "Voy a hacer que te sientas bien", y la Anguila Babu mira al rededor con ojos que parecen decir "Tengo hambre... ....", luego comienza a excavar dentro del traje de conejita de Uriel desde el ecote. |
バニースーツの中をモゾモゾ這いずり回るバブウナギの粘液の感触と、痴態が衆目に晒される恥辱。ふたつの苦役にウリエル様が必死に耐えられるご様子を見て、競売の金額もみるみる上昇していきます。 | La sensación de la mucosidad de la anguila babu arrastrándose dentro del traje de conejita y la vergüenza de estar expuesta al público. Al ver a Uriel soportar desesperadamente las dos dificultades, el monto de la subasta también aumenta. |
やがて意思とは裏腹に、ウリエル様の蜜壺がしっとりと濡れ始めると、甘い蜜の匂いに誘われてバブウナギが蜜壺に潜り込もうとします。 | Eventualmente, en contra de su voluntad, la entrepierna de Uriel comienza a humedecerse y mojarse, y el olor dulce atrae a la Anguila Babu a sumergirse en ese lugar. |
ウリエル「そこはダメェ! 下等生物なんかに悔しい……でも……あはぁんっ!」 | Uriel: "¡No ahí! Estoy tan frustrada ... por las criaturas inferiores, pero ... ¡Ahhh!" |
ビクンビクン…と身体を振るわせるウリエル様を合図に、超高額の落札価格となった競売が終了。魔の眷属が「どうじゃ、癖になりそうじゃろう?」とウリエル様に醜悪な顔を寄せてきます。 | Con Uriel sacudiendo su cuerpo de un tirón, la subasta terminó con una oferta ganadora muy alta. El adorador del rey demonio dijo: "Bueno, parece que se va a convertir en un hábito, ¿no?" poniendo su fea cara frente a Uriel. |
その時突然、ウリエル様のキツキツのバニースーツが弾け飛び、天上の魅惑バディが御開帳します。 | De repente, el ajustado traje de conejito de Uriel se abre y su encantador cuerpo celestial queda expuesto. |
追加のサービスかと全員の視線が集まった瞬間、今度はウリエル様を拘束していた天縛鎖が切れ、蜜壺に取りついていたバブウナギも「……けぷ」と満足そうに太った身体でポロリと落ちていきました。 | En el momento en que todos los ojos estaban puestos en ella para ver si era un servicio adicional, las cadenas del cielo que sujetaban a Uriel se rompieron, y las anguilas que estaban unidas a la entrepierna también "...... keppu" y cayeron con sus cuerpos gordos con una mirada satisfecha en sus rostros. |
何が起こったのか状況が把握できない魔の眷属に、「その女とこいつらは全員俺がいただこう。学校を作ったはいいが、生徒と先生が足らないんでね」と声がかかります。 | Los adoradores del rey demonio, que no pueden entender lo que pasó, dijeron: "Yo me ocuparé de esa mujer y de estos muchachos". |
見れば、バックヤードの檻に続く扉の前に、男が数人の裸の少年と少女を背中に回して立ち、左手に仕込まれた銃から煙を上げていました。 | Mirando, se puede ver a un hombre parado frente a la puerta que conduce a las jaulas del patio trasero con varios niños y niñas desnudos detrás de él, y el humo saliendo de un arma plantada en su mano izquierda. |
フロアが大混乱になる中、黒服が一斉に機関銃を取り出して男に狙いを定めたのを見て、今度は戒めから解き放たれたウリエル様が右手を一閃! | En medio del caos en el piso, todos los guardaespaldas sacaron sus ametralladoras y apuntaron al hombre. |
瞬く間に神の炎が黒服と魔の眷属を包み、その隙に少年少女たちを連れた男にウリエル様も合流して店を脱出。外に出たタイミングに合わせてドアを開け放ったワゴン車が止まり、全員が乗り込むなり急発進、一気に現場を離れます。 | En un abrir y cerrar de ojos, el fuego divino envuelve los guardaespaldas y a los adoradores del rey demonio, y mientras tanto, Uriel se une al hombre con los niños y niñas y escapan de la tienda. Una carreta con las puertas abiertas se detiene justo a tiempo para que ellos bajen, y tan pronto como todos subieron, aceleró, abandonando la escena de inmediato. |
ただし、あまりにも急いで車に乗り込んだため、車内では裸の男女が組んず解れつ状態で、気がつけばウリエル様も両腿で男の顔を挟み込んでおられました。 | Sin embargo, debido a que subieron al auto tan rápido, hombres y mujeres desnudos fueron emparejados y desatados en el auto, y Uriel se encontró con la cara de un hombre entre sus muslos. |
ウリエル「すっすまない!」 | Uriel: "¡Lo siento!" |
慌てて両脚をお広げになられたウリエル様ですが、今度は裸でぱっくり広げてしまったことに気付き、すぐさま両手で隠されます | Uriel abrió las piernas a toda prisa, pero esta vez se dio cuenta de que estaba desnuda y las abrió de par en par, e inmediatamente las ocultó con ambas manos. |
男は裸の少年少女たちにバスタオルを配り終えると、最後にウリエル様にもバスタオルを差し出しながら、「助かったぜ。キミのおかげで予定よりずっとうまく行った」と改めて感謝を述べました。 | Cuando el hombre terminó de distribuir las toallas de baño a los niños y niñas desnudos, finalmente le dio a Uriel una toalla de baño y le agradeció nuevamente, diciendo: "Me salvé. Gracias a ti, salió mucho mejor de lo planeado". . |
ウリエル「私のほうこそ助かったわ。これで2回助けられたことになるわね。……あなたは何者なの? どこかの国の諜報員?」 | Uriel: "Yo soy la que se salvó. Ahora me has salvado dos veces. ...... ¿Quién eres? ¿Un agente de algún país?" |
バスタオルを身体に巻きながら質問するウリエル様に、男は「そんなお上品なものじゃない。ただの犬さ。まぁ昔は救世主候補者なんて、おとぎ話みたいな呼ばれ方もしたがね」と自嘲気味に語ります。 | Cuando Uriel hizo esa pregunta mientras envolvía su cuerpo con una toalla de baño, el hombre se burló de sí mismo y dijo: "No es tan elegante. Soy como un perro. Bueno, en los viejos tiempos, solían llamarme el Candidato a Mesías, como un cuento de hadas", dice con una sonrisa de autodesprecio. |
なんと救世主候補者は、人身売買にかけられた少年少女ではなく、この男のことだったようです。 | Qué sorpresa, parece que el Candidato a Mesías no era un niño o una niña traficados, sino este hombre. |
ウリエル「……あなたが望むなら、私が再び救世主にしてあげてもよくてよ?」 | Uriel: "...... Puedo hacerte mi Mesías de nuevo si quieres, ¿de acuerdo?" |
ほんのりと頬を染め、男にそう語りかけるウリエル様。 | Dice Uriel sonriendo con las mejillas coloradas. |
その言葉を受けた男は、共に危機を潜り抜けたウリエル様がウェルカム状態にあるものと解釈。裸にバスタオル姿のウリエル様を抱き寄せて、たわわな双丘に指をめり込ませ、「救世主の聖剣を出し入れする鞘にしてやるぜ」とささやきます。 | El hombre que recibió esas palabras interpretó que Uriel, quienes habían sobrevivido juntos a la crisis, estaba en un estado de éxtasi. Abrazando a Uriel, quien estaba desnuda solo con la toalla de baño, sumerjo sus dedos en las dos pesadas colinas y susurro: "Lo usaré como vaina para la espada sagrada del Mesias". |
次の瞬間、傲慢の罪により神炎に包まれる男。 | Al momento siguiente, el hombre está envuelto en fuego divino debido al pecado de arrogancia. |
ウリエル「……ちょっと気に障っただけで、相手を燃やしてしまうなんて。私の忍耐もまだまだだわ」 | Uriel: "... Solo me molesté y prendí fuego a mi oponente. Mi paciencia no es lo suficientemente buena". |
意外と気が短いウリエル様の忍耐修行と救世主探しは、これからも続くようでございます | Parece que Uriel, quien tiene un temperamento sorprendentemente corto, continuará su entrenamiento en paciencia y su búsqueda de un Mesias. |
Galería[]
